phone icon Chiamaci 800.128.606

Lingua e linguistica spagnola

Settore disciplinare CFU
L-LIN/07 9

Obiettivi Formativi

 

Il corso ha l’obiettivo di:

-consolidare la competenza in lingua spagnola affiancando alla pratica delle quattro abilità di base il potenziamento dell’abilità di analisi testuale e l’acquisizione di strumenti di traduzione;
-concentrarsi sui problemi relativi ad aspetti pragmatici e stilistici della traduzione di testi di vario tipo;

- riconoscere le varietà linguistiche della lingua spagnola che si sono formate nel mondo dal punto di vista diacronico, diatopico, diastratico e sincronico.

-concentrarsi sull’uso delle tecnologie digitali per la traduzione/insegnamento delle lingue.

Livello di competenza raggiunta:

  1. Ricezione: livello di ingresso B2.2- livello di uscita C1.2; produzione e interazione: livello di ingresso B1.2 - livello di uscita B2.1
  2. Ricezione: livello di ingresso C1.1 - livello di uscita C2.1; produzione e interazione: livello di ingresso B2.1 - livello di uscita B2.2

 

Risultati di apprendimento attesi


Al termine del corso gli studenti

  • sapranno gestire comunicativamente contesti d’uso della lingua differenziati, anche nel dominio accademico;
  • saranno in possesso di conoscenze specialistiche sulle fasi del processo traduttivo che saranno in grado di applicare alla traduzione di testi appartenenti a varie tipologie testuali di ambito settoriale;
  • saranno in grado di utilizzare tecnologie digitali per la traduzione e l’insegnamento delle lingue;
  • saranno in grado di giustificare criticamente le proprie scelte traduttive.

 

Contenuti dell’insegnamento

Il corso avrà come oggetto lo sviluppo negli studenti le competenze teorico-pratiche indispensabili per tradurre dall’italiano allo spagnolo e viceversa in ambiti della comunicazione settoriale. Si affronteranno traduzioni riguardanti il campo tecnico-scientifico (approfondendo tematiche e affinando tecniche sviluppate negli anni precedenti) e settoriale. Dei testi proposti si studiano tipologie testuali, aspetti semantici, linguistici, culturali e pragmatici indicandone contemporaneamente le convezioni traduttive.

 

Modalità di verifica

L’accertamento delle competenze avverrà attraverso una prova scritta e una prova orale. la prova scritta, propedeutica alla prova orale, ha lo scopo di verificare la capacità di comprensione e di produzione scritta e di analisi metalinguistica al livello di competenza stabilito come obiettivo. La prova orale è composta da: prova di ascolto o (oral reception), conversazione in lingua (oral production and interaction).