Lingue e Culture Straniere per l'Era Digitale L-11

Lingua e linguistica spagnola 3

Settore scientifico disciplinare Numero crediti formativi (CFU) Docente
L-LIN/07 9 Carlos Isidoro Frühbeck Moreno

Lezioni

El español como lengua mundial

Las variedades del español

El español en España

El español en América

Qué es y para qué sirve la traducción

La lengua española: historia y evolución

A quién se dirige la traducción

Historia de la traducción: de las "altas culturas" al siglo XVII

Aspectos lingüísticos de la traducción

Historia de la traducción: de la Ilustración a la actualidad

Traducción y comunicación

Las fases del proceso de traducción: comprensión y expresión

Las teorías de la traducción

Las teorìas de la equivalencia

Las teorías de la finalidad

Las teorías descriptivistas

Las teorías indeterministas

Teorías de la localización

Teorías de la traducción cultural

La traducción versus la interpretación

Source oriented versus target oriented

La lingüística contrastiva aplicada a la traducción

Los procedimientos de traducción

La traducción del texto político

Tipos y modalidades de traducción

La traducción literaria y poética

La traducción jurídica

Análisis del texto jurídico

Análisis del texto económico

El lenguaje científico y médico

El registro

La coherencia textual

La cohesión

Los falsos amigos

Los préstamos lingüísticos

El calco

Adaptaciones lingüísticas

Juegos de palabras y alteraciones del estándar

La cultura y la traducción

Los marcadores discursivos

Etiquetas de discurso y nominalizaciones

Abreviaturas, siglas y símbolos

Lingüística contrastiva italiano - español y aspecto diacrónico