Lingue e Culture Straniere per l'Era Digitale L-11
Lingua e linguistica spagnola 3
| Settore scientifico disciplinare | Numero crediti formativi (CFU) | Docente |
| L-LIN/07 | 9 | Carlos Isidoro Frühbeck Moreno |
Lezioni
El español como lengua mundial
Las variedades del español
El español en España
El español en América
Qué es y para qué sirve la traducción
La lengua española: historia y evolución
A quién se dirige la traducción
Historia de la traducción: de las "altas culturas" al siglo XVII
Aspectos lingüísticos de la traducción
Historia de la traducción: de la Ilustración a la actualidad
Traducción y comunicación
Las fases del proceso de traducción: comprensión y expresión
Las teorías de la traducción
Las teorìas de la equivalencia
Las teorías de la finalidad
Las teorías descriptivistas
Las teorías indeterministas
Teorías de la localización
Teorías de la traducción cultural
La traducción versus la interpretación
Source oriented versus target oriented
La lingüística contrastiva aplicada a la traducción
Los procedimientos de traducción
La traducción del texto político
Tipos y modalidades de traducción
La traducción literaria y poética
La traducción jurídica
Análisis del texto jurídico
Análisis del texto económico
El lenguaje científico y médico
El registro
La coherencia textual
La cohesión
Los falsos amigos
Los préstamos lingüísticos
El calco
Adaptaciones lingüísticas
Juegos de palabras y alteraciones del estándar
La cultura y la traducción
Los marcadores discursivos
Etiquetas de discurso y nominalizaciones
Abreviaturas, siglas y símbolos
Lingüística contrastiva italiano - español y aspecto diacrónico