Lingue e culture straniere per l'era digitale: scuola, società e professioni LM-37

Lingua e linguistica spagnola 2

Settore scientifico disciplinare Numero crediti formativi (CFU) Docente
L-LIN/07 6 -- Nessun gestore --

Obiettivi

 Obiettivi Formativi

Gli studenti acquisiranno conoscenze metalinguistiche sulla fonetica segmentale e soprasegmentale, sulla fonologia, sui fenomeni fonosintattici, sul concetto di pronuncia normativa (ortoepia). Saranno in grado di riconoscere e descrivere con proprietà terminologica le unità fonetico-fonologiche e morfologiche della lingua spagnola. Saranno in grado di usare le risorse linguistiche in una varietà di contesti comunicativi riconducibili, ma non coincidenti o limitati, al livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la Conoscenza delle Lingue (QCER).

Risultati di apprendimento attesi

Al termine del corso lo studente possiede una conoscenza fondamentale del metalinguaggio e di diversi aspetti di un modello descrittivo-analitico della lingua spagnola ed è competente in tutte le abilità comunicative al livello B2 dei parametri fissati dal Consiglio d'Europa. Gli studenti saranno in grado di conoscere le basi grammaticali, lessicali, sintattiche e comunicative della lingua; di comprendere e tradurre testi scritti; di comunicare in spagnolo in contesti formali e informali.

Si mira ad una rigorosa e solida acquisizione di conoscenze e capacità negli studi di linguistica spagnola e ad una approfondita conoscenza della cultura spagnola. I risultati dell'apprendimento vengono verificati, oltre che attraverso gli esami, tramite costante interazione e dialogo con gli/le studenti durante le lezioni frontali, durante i ricevimenti, attraverso la somministrazione di prove parziali, l'elaborazione di tesine e relazioni elaborate da singoli e gruppi durante lo svolgimento del corso.

 

 Capacità di applicare conoscenza e comprensione

 

Gli studenti in virtù delle conoscenze linguistiche, metalinguistiche e discorsive acquisite, saranno in grado di gestire realtà lavorative in Spagna. Utilizzando una molteplicità di canali di comunicazione, gli studenti sapranno produrre, rielaborare, riassumere e tradurre testi impiegati in varie pratiche professionali.
Le capacità di comprendere e applicare le conoscenze previste dal percorso formativo si ottengono tramite:
- la partecipazione a lezioni frontali di livello avanzato, esercitazioni linguistiche;
- approfondimenti individuali negli orari di ricevimento dei docenti;
- lo studio personale guidato e individuale.
L'acquisizione di tali competenze è verificata tramite:
- prove di valutazione scritti e/o orali, finali e in itinere;
- produzione di elaborati, tesine e relazioni individuali e di gruppo;
- prova finale.

 

 Autonomia di giudizio

 

In virtù delle conoscenze linguistiche, metalinguistiche e discorsive acquisite, gli studenti saranno in grado di gestire realtà lavorative multiculturali in Italia e in Spagna e di operare nella comunicazione. Utilizzando una molteplicità di canali di comunicazione, gli studenti saranno in grado di produrre, rielaborare, riassumere e tradurre testi impiegati in varie pratiche professionali.

 

 Abilità comunicative

 

Al termine del percorso formativo, il continuo esercizio scritto e orale in lingua spagnola mira ad elevati livelli di competenza tramite la pratica di lettura, analisi e traduzione, di scrittura e di esposizione orale, garantisce la competenza e sicurezza di sé nell'argomentazione e nell'esposizione di tematiche scientifiche e culturali, in forma sia orale che scritta, con chiarezza nell'esposizione, capacità di sintesi e potenza nell'argomentazione.

 

Capacità di apprendimento

 

Grazie alle conoscenze acquisite durante le lezioni e le esercitazioni, gli studenti incrementano le loro capacità di apprendimento, sviluppando soprattutto:
- strategie metacognitive (la riflessione sulla lingua e sul relativo processo di apprendimento);
- strategie cognitive (l'esplorazione dei diversi stili e strategie di apprendimento, e la riconoscimento dei bisogni individuali);
- strategie comunicative.



Risorse

 Testi consigliati

 

Il docente consiglia l’integrazione del materiale fornito (videolezioni, slides, esercitazioni) con i seguenti testi, a cui il docente può fare riferimento durante le lezioni:

Arendt Hannah, Vita activa, La condición humana, University 2005, Editorial Paidos Ibérica, Buenos Aires, 2005 (edizione italiana: Bombpiani, 2019).

Buffoni Franco (a cura di), Traduttologia. La teoria della traduzione letteraria, vol I-vol.II, Istituto poligrafico e zecca dello stato, Roma, 2005.

Florinda Fusco, La traducibilità di un testo, in «Studi comparatistici», Organo ufficiale della Società italiana di Comparatistica Letteraria, n.14, luglio-dicembre 2014, Anno VII- fascicolo II, pp. 243-275, ISSN 1974-157X.

Lapesa Rafael, Historia de la lengua española, Editorial Gredos, Madrid, 1988.

Seco Rafael, Manual de gramática española, Aguilar,1992.

Guiterres Torres, Alondra Soledad, Marketing digital, Tapa blanda, Madrid, 2024.

Verifica

 MODALITÀ DI ESAME, PREREQUISITI, ESAMI PROPEDEUTICI

L’accertamento delle competenze avverrà attraverso test, elaborati, relazioni e prove scritte con lo scopo di verificare la capacità di produzione scritta e di analisi metalinguistica al livello di competenza stabilito come obiettivo. 

Descrizione

 PROGRAMMA DEL CORSO

Il programma si articolerà in tre sezioni che comprendono traduzione, analisi del testo, analisi morfologica e sintattica. Si analizzeranno in particolare le seguenti aree: 1 Introducción al Marketing;2 La filosofía económica;3 Publicidad y sociedad;4 Filosofía política y comunidad social;5 La economía y el arte; 6 Origen ;7 Economía y ética; 8 Vanguardias; 9 Economía y política;10 El comercio justo o equitativo;11 Labor, trabajo y acción;12 E.commerce;13 Economía y pobreza;14 Crear una publicidad;15 Producción y deseo;16 Crear una empresa;17 Racionalización de la sociedad moderna;18 La teoría económica de Max Weber;19 Dinámicas de producción;20 Los derechos humanos;21 Economía mundial: los países en desarrollo;22 Economía e inteligencia artificial;23 El marketing y el inconsciente; 24 El mercado editorial. 25. Indicadores económicos; 26. La empresa; 27. El sistema financiero; 28. Cómo importar mercancías; 29.Exportaciones y negocios; 30. Los contratos; 31. Búsqueda laboral; Análisis de mercado; 32. La contabilidad

Attività didattiche previste

Le attività di didattica, suddivise tra didattica erogativa (DE) e didattica interattiva (DI), saranno costituite da 7 ore per CFU e ripartite secondo una struttura di almeno 2,5 ore di DE (tenuta in considerazione la necessità di riascolto) e di 2 ore di DI per ciascun CFU.

Attività didattica erogativa (N):30 lezioni

Le lezioni frontali videoregistrate, della durata di circa 30 minuti ciascuna (tenuta in considerazione la necessità di riascolto) sono sempre disponibili in piattaforma.

Attività didattica interattiva (N ore): 4

L'articolazione tra DE e DI, per ciascuna unità didattica, sarà organizzata coerentemente con gli obiettivi formativi specifici dell’insegnamento.

                                                        

Ricevimento studenti

Il ricevimento studenti avverrà ogni martedì pomeriggio dalle 16 alle 18. Si raccomanda di inviare mail per prenotarsi.

Lezioni

Introducción al marketing

La filosofía económica

Publicidad y sociedad

Filosofía política y comunidad social

La economía y el arte

Economía y ética

Economía y política

El comercio justo o equitativo

Labor, trabajo y acción

E.commerce

Economía y pobreza

Crear una publicidad

Producción y deseo

Crear una empresa

La teoría económica de Max Weber

Dinámicas de producción

Los derechos humanos

Economía e intel

El marketing y el inconsciente

El mercado editorial

Lección introductoria

Indicadores económicos

La empresa

EL Sistema financiero

Cómo importar mercancías

Exportaciones y negocios

Los contratos

Búsqueda laboral

Análisis de mercado

La contabilidad