Lingue e culture straniere per l'era digitale: scuola, società e professioni LM-37
Lingua e linguistica spagnola 2
| Settore scientifico disciplinare | Numero crediti formativi (CFU) | Docente |
| L-LIN/07 | 6 | -- Nessun gestore -- |
Obiettivi
Obiettivi Formativi
Gli studenti acquisiranno conoscenze metalinguistiche sulla fonetica segmentale e soprasegmentale, sulla fonologia, sui fenomeni fonosintattici, sul concetto di pronuncia normativa (ortoepia). Saranno in grado di riconoscere e descrivere con proprietà terminologica le unità fonetico-fonologiche e morfologiche della lingua spagnola. Saranno in grado di usare le risorse linguistiche in una varietà di contesti comunicativi riconducibili, ma non coincidenti o limitati, al livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la Conoscenza delle Lingue (QCER).
Risultati di apprendimento attesi
Al termine del corso lo studente possiede una conoscenza fondamentale del metalinguaggio e di diversi aspetti di un modello descrittivo-analitico della lingua spagnola ed è competente in tutte le abilità comunicative al livello B2 dei parametri fissati dal Consiglio d'Europa. Gli studenti saranno in grado di conoscere le basi grammaticali, lessicali, sintattiche e comunicative della lingua; di comprendere e tradurre testi scritti; di comunicare in spagnolo in contesti formali e informali.
Si mira ad una rigorosa e solida acquisizione di conoscenze e capacità negli studi di linguistica spagnola e ad una approfondita conoscenza della cultura spagnola. I risultati dell'apprendimento vengono verificati, oltre che attraverso gli esami, tramite costante interazione e dialogo con gli/le studenti durante le lezioni frontali, durante i ricevimenti, attraverso la somministrazione di prove parziali, l'elaborazione di tesine e relazioni elaborate da singoli e gruppi durante lo svolgimento del corso.
Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Gli studenti in virtù delle conoscenze linguistiche, metalinguistiche e discorsive acquisite, saranno in grado di gestire realtà lavorative in Spagna. Utilizzando una molteplicità di canali di comunicazione, gli studenti sapranno produrre, rielaborare, riassumere e tradurre testi impiegati in varie pratiche professionali.
Le capacità di comprendere e applicare le conoscenze previste dal percorso formativo si ottengono tramite:
- la partecipazione a lezioni frontali di livello avanzato, esercitazioni linguistiche;
- approfondimenti individuali negli orari di ricevimento dei docenti;
- lo studio personale guidato e individuale.
L'acquisizione di tali competenze è verificata tramite:
- prove di valutazione scritti e/o orali, finali e in itinere;
- produzione di elaborati, tesine e relazioni individuali e di gruppo;
- prova finale.
Autonomia di giudizio
In virtù delle conoscenze linguistiche, metalinguistiche e discorsive acquisite, gli studenti saranno in grado di gestire realtà lavorative multiculturali in Italia e in Spagna e di operare nella comunicazione. Utilizzando una molteplicità di canali di comunicazione, gli studenti saranno in grado di produrre, rielaborare, riassumere e tradurre testi impiegati in varie pratiche professionali.
Abilità comunicative
Al termine del percorso formativo, il continuo esercizio scritto e orale in lingua spagnola mira ad elevati livelli di competenza tramite la pratica di lettura, analisi e traduzione, di scrittura e di esposizione orale, garantisce la competenza e sicurezza di sé nell'argomentazione e nell'esposizione di tematiche scientifiche e culturali, in forma sia orale che scritta, con chiarezza nell'esposizione, capacità di sintesi e potenza nell'argomentazione.
Capacità di apprendimento
Grazie alle conoscenze acquisite durante le lezioni e le esercitazioni, gli studenti incrementano le loro capacità di apprendimento, sviluppando soprattutto:
- strategie metacognitive (la riflessione sulla lingua e sul relativo processo di apprendimento);
- strategie cognitive (l'esplorazione dei diversi stili e strategie di apprendimento, e la riconoscimento dei bisogni individuali);
- strategie comunicative.
Risorse
Testi consigliati
Il docente consiglia l’integrazione del materiale fornito (videolezioni, slides, esercitazioni) con i seguenti testi, a cui il docente può fare riferimento durante le lezioni:
Arendt Hannah, Vita activa, La condición humana, University 2005, Editorial Paidos Ibérica, Buenos Aires, 2005 (edizione italiana: Bombpiani, 2019).
Buffoni Franco (a cura di), Traduttologia. La teoria della traduzione letteraria, vol I-vol.II, Istituto poligrafico e zecca dello stato, Roma, 2005.
Florinda Fusco, La traducibilità di un testo, in «Studi comparatistici», Organo ufficiale della Società italiana di Comparatistica Letteraria, n.14, luglio-dicembre 2014, Anno VII- fascicolo II, pp. 243-275, ISSN 1974-157X.
Lapesa Rafael, Historia de la lengua española, Editorial Gredos, Madrid, 1988.
Seco Rafael, Manual de gramática española, Aguilar,1992.
Guiterres Torres, Alondra Soledad, Marketing digital, Tapa blanda, Madrid, 2024.
Verifica
MODALITÀ DI ESAME, PREREQUISITI, ESAMI PROPEDEUTICI
L’accertamento delle competenze avverrà attraverso test, elaborati, relazioni e prove scritte con lo scopo di verificare la capacità di produzione scritta e di analisi metalinguistica al livello di competenza stabilito come obiettivo.
Descrizione
PROGRAMMA DEL CORSO
Il programma si articolerà in tre sezioni che comprendono traduzione, analisi del testo, analisi morfologica e sintattica. Si analizzeranno in particolare le seguenti aree: 1 Introducción al Marketing;2 La filosofía económica;3 Publicidad y sociedad;4 Filosofía política y comunidad social;5 La economía y el arte; 6 Origen ;7 Economía y ética; 8 Vanguardias; 9 Economía y política;10 El comercio justo o equitativo;11 Labor, trabajo y acción;12 E.commerce;13 Economía y pobreza;14 Crear una publicidad;15 Producción y deseo;16 Crear una empresa;17 Racionalización de la sociedad moderna;18 La teoría económica de Max Weber;19 Dinámicas de producción;20 Los derechos humanos;21 Economía mundial: los países en desarrollo;22 Economía e inteligencia artificial;23 El marketing y el inconsciente; 24 El mercado editorial. 25. Indicadores económicos; 26. La empresa; 27. El sistema financiero; 28. Cómo importar mercancías; 29.Exportaciones y negocios; 30. Los contratos; 31. Búsqueda laboral; Análisis de mercado; 32. La contabilidad
Attività didattiche previste
Le attività di didattica, suddivise tra didattica erogativa (DE) e didattica interattiva (DI), saranno costituite da 7 ore per CFU e ripartite secondo una struttura di almeno 2,5 ore di DE (tenuta in considerazione la necessità di riascolto) e di 2 ore di DI per ciascun CFU.
Attività didattica erogativa (N):30 lezioni
Le lezioni frontali videoregistrate, della durata di circa 30 minuti ciascuna (tenuta in considerazione la necessità di riascolto) sono sempre disponibili in piattaforma.
Attività didattica interattiva (N ore): 4
L'articolazione tra DE e DI, per ciascuna unità didattica, sarà organizzata coerentemente con gli obiettivi formativi specifici dell’insegnamento.
Ricevimento studenti
Il ricevimento studenti avverrà ogni martedì pomeriggio dalle 16 alle 18. Si raccomanda di inviare mail per prenotarsi.
Lezioni
Introducción al marketing
La filosofía económica
Publicidad y sociedad
Filosofía política y comunidad social
La economía y el arte
Economía y ética
Economía y política
El comercio justo o equitativo
Labor, trabajo y acción
E.commerce
Economía y pobreza
Crear una publicidad
Producción y deseo
Crear una empresa
La teoría económica de Max Weber
Dinámicas de producción
Los derechos humanos
Economía e intel
El marketing y el inconsciente
El mercado editorial
Lección introductoria
Indicadores económicos
La empresa
EL Sistema financiero
Cómo importar mercancías
Exportaciones y negocios
Los contratos
Búsqueda laboral
Análisis de mercado
La contabilidad